อาจมีหลาย ๆ ท่านเห็นข้อความที่แสดงในกระทู้ของผมว่า "I am the wind" ที่มาก็มาจากเพลงนี้ครับ
เนื้อเพลง (แปลไทยโดยใช้ความรู้สึกแปล)
Just like the wind,(เหมือนดังสายลม...)
I've always been(ที่ฉันจะ...)
Drifting high up in the sky that never ends(ล่องลอยไปบนฟ้าที่ไร้จุดจบ...)
Through thick and thin,(ผ่านความยากและง่าย)
I always win(ที่ฉันจะต้องชนะมัน)
'Cause I would fight both life and death to save a friend(เพราะฉันต้องสู้ทั้งมีชีวิตและความตายเพื่อเพื่อน...)
I face my destiny every day I live(ฉันเผชิญหน้าชะตากรรม ในทุกวันที่มีชีวิตอยู่..)
And the best in me is all I have to give(และสิ่งที่ฉันมีก็เพียงแต่การให้เท่านั้น...)
Just like the sun (Just like the sun)(เหมือนดวงตะวัน)
When my day's done(ยามสิ้นแสงตะวัน...)
Sometimes I don't like the person I've become(บางครั้ง ฉันก็ไม่ชอบตัวเองกับสิ่งที่เป็น..) (เหมือนคนใกล้ตาย)
Is the enemy within a thousand men?(ถึงมีอุปสรรค์นับร้อยพัน...)
Should I walk the path if my world's so dead ahead?(ฉันจะเดินไปข้างหน้าต่อไปแม้ความตายรออยู่ตรงหน้า..)
Is someone testing me every day I live?(มันคงเป็นอีกบททดสอบหนึ่ง...เหมือนกับที่ฉันเคยฝ่าฟันอยู่ทุกวัน...)
Well, the best in me is all I have to give(นั่นแหละ.. สิ่งที่ฉันมีก็เพียงแต่การให้เท่านั้น...)
I can pretend (I can pretend)(ฉันเลือกที่จะเผชิญหน้า...)
I am the wind (I am the wind)(ตัวฉันคือสายลม...)
And I don't know if I will pass this way again(และฉันก็ไม่รู้หรอก...ว่าจะผ่านปัญหานี้ได้อีกไหม...)
All things must end(ทุกอย่างอาจต้องจบลง...)
Goodbye, my friend(ลาก่อน เพื่อนๆ)
Think of me when you see the sun or feel the wind(คิดถึงฉัน เมื่อเพื่อนๆเห็นดวงตะวันหรือรู้สึกถึงสายลมพัดผ่าน)
I am the wind,(ฉันคือสายลม)
I am the sun(ฉันคือดวงตะวัน)
And one day we'll all be one(และวันหนึ่งเราจะเป็นหนึ่งเดียวกัน)